<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>tradublog &#187; T&amp;I en la Unión Europea</title>
	<atom:link href="http://www.tradublog.com/category/ti-en-la-union-europea/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.tradublog.com</link>
	<description>blog de estudiantes de traducción e interpretación (sólo archivo)</description>
	<lastBuildDate>Fri, 02 Jan 2009 23:55:54 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.8.1</generator>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
			<item>
		<title>Traductores e intérpretes en el Parlamento Europeo (I)</title>
		<link>http://www.tradublog.com/2007/10/13/traductores-e-interpretes-en-el-parlamento-europeo-i/</link>
		<comments>http://www.tradublog.com/2007/10/13/traductores-e-interpretes-en-el-parlamento-europeo-i/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 13 Oct 2007 14:40:26 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[T&I en la Unión Europea]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.tradublog.com/?p=213</guid>
		<description><![CDATA[El trabajo que llevan a cabo tanto traductores como intérpretes en el Parlamento Europeo me resulta tan interesante, enriquecedor, intenso, y a veces &#8220;arriesgado&#8221;, que siento una enorme curiosidad y un especial interés por saber cómo se trabaja, paso a paso, desde dentro. Para ello, nada mejor que echar un vistazo a la página web [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>El trabajo que llevan a cabo tanto traductores como intérpretes en el Parlamento Europeo me resulta tan interesante, enriquecedor, intenso, y a veces &#8220;arriesgado&#8221;, que siento una enorme curiosidad y un especial interés por saber cómo se trabaja, paso a paso, desde dentro. Para ello, nada mejor que echar un vistazo a la <a href="http://www.europarl.europa.eu/default.htm?language=ES">página web de PE</a> en la que se ofrece toda la información sobre quiénes trabajan en el Parlamento y cómo trabajan, además de ofertas de prácticas, convocatorias de oposiciones, y la organización y prodedimientos del propio Parlamento.</p>
<p>Una sección muy atractiva y que puede interesarle a muchos es <a href="http://www.europarl.europa.eu/eplive/public/default_es.htm">&#8220;EP Live&#8221;</a>, donde se pueden ver vídeos de las últimas sesiones plenarias, consultar el archivo que recoge las sesiones plenarias desde abril de 2006, e incluso se puede ver una sesión en directo.</p>
<p>Espero que os haya resultado interesante esta breve introducción acerca de la Traducción y de la Interpretación en el PE. Si es así, os animo a que dejéis vuestros comentarios, y en función de estos desarrollaré con más detalle algunos aspectos de interés.</p>
<p>Un saludo y ¡hasta pronto!</p>
<p>Guadalupe Muñoz.-</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.tradublog.com/2007/10/13/traductores-e-interpretes-en-el-parlamento-europeo-i/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
