Archive for septiembre, 2007

Sobre el cierre de Teicor

Martes, septiembre 25th, 2007

Para los que no lo conozcáis, Teicor era un proyecto dirigido por Esperanza Castro, compañera de titulación aquí en la UCO. Era una página Web dirigida sobre todo a informar, tanto a los alumnos de la carrera sobre noticias internas (exámenes, notas, cambio de horarios) como a gente fuera de la universidad, interesada en estudiar en Córdoba. La Web también contaba con un foro en el que los alumnos de la titulación podíamos compartir opiniones sobre los temas que nos interesaban.

¿Por qué hablo en pasado de Teicor? El pasado Viernes intenté acceder a la Web y me encontré con este mensaje:

Escribo este mensaje para que nadie se extrañe cuando entre en el foro y vea que han desaparecido todos los temas y mensajes. La razón de esto es que he decidido cerrar el foro y la página de Teicor.
Hoy he recibido una llamada de un miembro del profesorado que estaba muy decepcionado y disgustado por los mensajes que aquí se han escrito sobre él. Como administradora del foro que soy, soy responsable de dichos mensajes que, aunque no los había escrito yo, se publicaron aquí sin que yo hiciese nada por impedirlo.
Como comprenderéis, no me merece la pena seguir pasando malos tragos por algo a lo que me ofrecí voluntaria. Me encantaría que el foro siguiese activo porque era bastante útil, pero yo no quiero seguir siendo la administradora.
Lamento mucho las molestias que haya causado, tanto a alumnos como a profesores.
Esperanza

Los que dirigimos y administramos proyectos Web sabemos que tenemos cierta responsabilidad sobre lo que se publica en nuestra Web. No todo vale a la hora de opinar, y por supuesto hay que tener mucho cuidado tanto con lo que se dice, como con lo que dicen otros vía comentarios. En este sentido, entiendo que nuestra compañera haya tomado la decisión de cerrar Teicor. Nunca debemos permitir que aparezcan comentarios que injurien a otras personas e instituciones.

Sin embargo, y sin obviar esta responsabilidad, por encima de todos debemos de tener en cuenta que Internet no es sino otra vía de expresión de contenidos. En muchos casos, la única, pues los canales habituales de expresión no siempre están abiertos a todos los ciudadanos por igual.

Muchos entienden el derecho de libre expresión como el derecho a coartar las opiniones de los demás, y con las armas habituales de descalificación intelectual, se acusa a otros de injurias y ofensas contra el honor. Es una situación muy presente en la blogosfera, y tenemos muchísimos ejemplos, entre los cuales podríamos destacar las demandas de la SGA€ contra algunos blogeros o el caso de la portada de El Jueves.

Asimismo, es difícil definir cuál es la responsabilidad de los webmasters ante este tipo de situaciones. Si, por ejemplo, un lector deja en nuestro blog un comentario que insulta a otra persona, y tardamos cinco horas en retirarlo (los administradores, a pesar de lo que piensan algunos, no llevamos un portátil bajo el brazo a todas partes) ¿pueden demandarnos por injurias? ¿Estoy obligado a cerrar mi sitio porque un descerebrado escriba una imbecilidad?

Ante estas situaciones, lo más importante es administrar adecuadamente la información que se publica. Pero puesto que no somos perfectos, puede aparecer algo que ofenda a alguien. Si esto va contra la ley, obviamente hay que pedir perdón a la persona afectada, y hacerlo públicamente, para que no quepa duda de nuestras intenciones. Pero que esto degenere en el cierre de un sitio no supone un avance en la dirección de la libertad de expresión democrática.

Desde traduBlog, respetamos la decisión de nuestra compañera respecto al cierre de Teicor, y le manifestamos todo nuestro apoyo. Pero también esperamos que reflexione, y que abra de nuevo una Web que prestaba un servicio envidiable, tantos a los alumnos de la UCO, como a los futuros estudiantes de nuestra universidad.

Saludos

Olli Carreira

No hay nada como la traducción automática…

Viernes, septiembre 21st, 2007

Vía Microsiervos:

Problemas técnicos

Jueves, septiembre 13th, 2007

Hola a todos:

Después de muchas dificultades, ya tenemos el blog funcionando de nuevo (aunque aun tiene secciones que presentan un aspecto bastante extraño). Esperamos ir solucionando todos los pequeños problemas que quedan, aunque nuestra prioridad era tener el blog online de nuevo.

Como ya habréis comprobado, el blog ha estado caído los últimos seis días. La culpa la tiene nuestro ex servicio de hosting, dhap, que decidía apagar su servidor cada siete días para comprobar que el botón de apagar de sus servidores funcionaba. Después de varios días, hemos transferido el material a nuestro nuevo proveedor (con el cual hemos contratado un enorme servidor cuadruplicado con copias de seguridad cada ocho horas :D ).

Un saludo a todos!

Actualización 21 Septiembre 2007, 00:15: Hemos terminado de editar el blog. A partir de ahora, todo debe funcionar bien. En cualquier caso, si encontráis algún problema, por favor avisadnos

Acceso a segundo ciclo de Traducción: And now… the conclusion (V)

Martes, septiembre 11th, 2007

Ya han salido los resultados de las pruebas de acceso. Básicamente voy a daros estadísticas sobre aprobados y suspensos para que os podáis hacer una idea de como funcionan estos exámenes:

  • Se han presentado 23 personas, 15 por Inglés y 7 por Francés (1 por ambas vías)
  • Del total de presentados ha aprobado el 48%, es decir, 11 alumnos
  • Un 73% ha aprobado el ejercicio de lengua B, 17 alumnos
  • Un 65% ha aprobado el ejercicio de lengua C, 15 alumnos

Con estos datos, así como con toda la información que hemos publicado, espero que os podáis hacer una idea de como funciona esta vía de acceso. En cualquier caso, para cualquier duda o consulta siempre podéis poneros en contacto con nosotros a través del formulario en la barra superior.

Un saludo.

Olli

Acceso a segundo ciclo de Traducción: Así fue y así se lo hemos contado (IV)

Lunes, septiembre 10th, 2007

Acabo de salir hace 20 minutos del examen de lengua C. Si de mi dependiera mi evaluación, y fuera sincero conmigo mismo, ahora mismo estaría firmando mi suspenso ganado a pulso, todo sea dicho. En cualquier caso, supongo que hay que ser optimista y esperar a que salgan las listas oficiales antes de pegarse el tiro.

Lo mejor será que os cuente como han sido los exámenes en sí. En primer lugar, me he examinado de Inglés (lengua B) y Alemán (lengua C). Curiosamente, el nivel entre ambas lenguas es muy similar, e incluso me atrevería a afirmar que es prácticamente el mismo. Aproximadamente, el nivel que se necesitaría para superar estas pruebas es el equivalente a un B2 en la escala del marco de referencia europeo (es decir, un FCE en Inglés y un ZD en alemán). Ambas pruebas se han dividido en cuatro ejercicios:

  1. Una prueba de comprensión oral: En ambos casos leída por el profesor que realizaba el examen, lo que se agradece mucho, pues la calidad de los casettes no siempre es la que se debería esperar en estas pruebas. El único problema que hemos tenido ha sido la maquinaria del aire acondicionado, que hacía demasiado ruido durante la prueba de inglés . Se han cerrado ventanas y punto. Ambas lecturas se han repetido dos veces.
  2. Una prueba de redacción: A elegir entre tres temas. En este apartado es donde se nota la mayor diferencia entre lengua B y C, siendo los temas de la lengua B más de actualidad (por ejemplo la inmigración), mientras que en la lengua C eran más generales (que has hecho en verano, es mejor ser traductor o intérprete, etc).
  3. Un resumen en español de un texto en la lengua extranjera: En ambos casos se trataba de artículos extraídos de la prensa.
  4. Diez ejercicios de gramática: Ejercicios de tipo test, rellenar huecos o frases cortas.

En general, las pruebas ni han sido difíciles, ni suponen un reto inalcanzable (siempre que se tenga la competencia lingüística adecuada) ni están diseñadas para suspender a los que se presentan. De hecho me esperaba que fueran mucho más difíciles (he llegado a oir que en estas pruebas se aplica en algunas universidades hasta el nivel C1).

Por tanto, ya sólo queda esperar al resultado. Mañana os daré básicamente datos de carácter estadístico: número de aprobados, número de suspensos (entre los que me incluiré) y número de presentados por lengua.

Saludos

Olli

Tasas públicas y financiación de la universidad española

Sábado, septiembre 8th, 2007

A propósito de los comentarios al artículo sobre los precios públicos a pagar para realizar el examen de acceso a segundo ciclo, pensé que sería interesante escribir sobre la financiaciónn de la universidad pública española.

Los servicios públicos se definen por dos características: todos los ciudadanos pueden acceder a ellos por igual y no tienen coste directo para sus usuarios (es decir, se financian vía impuestos aplicados a la población activa, al capital, al consumo, etc).

La universidad española cumple el primer criterio: todos aquellos que posean el nivel académico adecuado, y superan las pruebas de acceso a la universidad pueden disfrutar del servicio público.

Sin embargo, el segundo criterio, el de la gratuidad, no se cumple. Para poder cursar estudios en la universidad, cada año hay que pasar por caja/secretaría y soltar una cantidad que oscila entre 600 y 800 €, dependiendo de la titulación y la universidad.

¿Realmente tienen los estudiantes que pagar por sus estudios? Es decir ¿no dispone el estado de recursos suficientes para financiar los gastos derivados de la educación superior?. Para poder responder a esta pregunta, echemos un vistazo a la estructura de ingresos y gastos de la universidad pública española en el año 2006 (último con datos disponibles):

ingresos y gastos de las universidades públicas espespañolas

Fuente: Universidad Española en Cifras 2006. Observatorio Universitario. CRUE (Vía Universia)

Centrémonos en el apartado de ingresos de origen público. De los aproximadamente 5.600 millones de euros que la universidad recibe, el 54,02% procede de aportaciones directas de las arcas del estado. El 16,12% restante procede de las tasas y precios públicos que los alumnos pagan directamente a la universidad. Esto supone un total aproximado de 900 millones de euros.

Si el Estado realmente pretende que la universidad sea un servicio público genuino, un buen paso en esta dirección sería calcular si las arcas del estado pueden afrontar este gasto.

En el año 2006, las arcas del estado registraron un superávit de aproximadamente 16.000 millones de euros. Si descontamos la cantidad requerida para evitar que los alumnos tengan que pagar sus matrículas, aun obtenemos un superávit de 15.100 millones de euros, suficiente a mi juicio para mantener la salud económica del país, y al mismo tiempo ofrecer unos servicios adecuados a sus ciudadanos.

La conclusión que podemos obtener de este análisis económico es la siguiente: los ingresos que obtiene el estado vía impuestos son suficientes para permitir una gratuidad efectiva de los estudios universitarios. Si esta se impusiese, se contribuiría a la igualdad efectiva entre estudiantes y se garantizaría un servicio público real, a la vez que se evitaría que estudiantes válidos quedaran apartados fuera del sistema por motivos económicos (600 euros puede parecer poco, pero para una economía familiar modesta, con una hipoteca al alza, es un gasto que en muchos casos no puede abordarse). Insisto, no sería necesario subir los impuestos, como tantas veces se ha afirmado.

Que esta medida no se ponga en marcha (al igual que otras que contribuirían al desarrollo de la economía del conocimiento, como la mejora de las becas y la ampliación de su cobertura) se debe a que la política económica del país sigue una línea de corte liberal. Esto obviamente es una valoración personal. Pero si lo que queremos es ser una potencia en investigación y en educación, y no en construcción y en número de hipotecas, la política de este país debería orientarse a gastar más dinero en educación y en investigación, y a dejar de engordar las arcas, sin que estos activos beneficien a la población.

Saludos

Olli

Actualización – 8 de Septiembre, 17h: Comentando este tema, me han pedido que calculase cual sería el gasto para las arcas públicas si se otorgase una beca de carácter universal a todos los alumnos universitarios. En el curso 2006/2007 se matricularon aproximadamente 1.300.000 alumnos. Si esta beca fuera de 1.000 euros, el importe para el estado ascendería a 1.300 millones de euros. Si fuera de 2.000 euros, ascendería a 2.600 millones de euros. El coste combinado de suprimir las matrículas junto con la medida de beca universal para todos los alumnos ascendería a 3.500 millones de euros. A pesar de ser una cifra muy elevada, sería asumible por el estado, y se obtendría un superávit de 12.500 millones de euros.

Nueva funcionalidad: universo traduBlog

Viernes, septiembre 7th, 2007

Hemos incluido en nuestro blog uno de los nuevos servicios de netvibes: un universo personal, en el que hemos incluido todos los links que aparecen en esta página. Nuestro universo es básicamente un agregador RSS en el que podréis seguir las actualizaciones de los diferentes blogs y webs. Cada vez que alguno de los blogs o página web que mostramos aquí se actualice, podréis comprobarlo en el universo, sin tener que visitar cada una de las webs.

Esperamos vuestros comentarios :) .

Acceso a segundo ciclo de Traducción: Exámenes (III)

Jueves, septiembre 6th, 2007

Obviamente, el punto central de todo el proceso de acceso a segundo ciclo se basa en las pruebas de aptitud de las lenguas B y C. La orden del MEC de 10 de Diciembre de 1993 establece la obligatoriedad de superar estos exámenes (junto con el requisito de cursar una serie de complementos de formación: 6 créditos de Lingüística y 6 créditos de Teoría de la traducción). En esta orden no se especifica ni el contenido ni los ejercicios que deben contener estas pruebas de acceso.

Por tanto, la redacción de las pruebas de acceso es competencia de las universidades en cuestión. En general, el objetivo de estas pruebas no es otro que garantizar que el alumno que accede a la titulación tiene los conocimientos lingüísticos adecuados para poder hacer frente al desempeño diario en las asignaturas que tendrá que cursar. Es muy positivo que existan estas pruebas, pues asegura que sólo aquellos que poseen la competencia lingüística adecuada accederán a la titulación. Pero por otro lado, la diversidad de políticas respecto a estas pruebas hace necesario un mayor esfuerzo por parte de las autoridades educativas (en nuestro caso, el MEC). Sería interesante que se unificasen esfuerzos y que se establecieran criterios únicos en relación a las pruebas.

Por ejemplo, hay universidades que hacen públicas sus pruebas de acceso de otros años, mientras que otras no. Algunas universidades establecen que el examen debe tener seis ejercicios, mientras que otras creen que lo mejor es que la prueba incluya una traducción directa y otra inversa. Si se pretende que todos los estudiantes tengan igualdad de oportunidades a la hora de afrontar las pruebas, es necesario un acuerdo entre universidades (como mínimo entre aquellas que pertenezcan al mismo distrito universitario).

Como ejemplo de la variedad que existe en relación a estas pruebas, y por supuesto como información práctica, os dejo a continuación una serie de enlaces a algunas de las universidades que publican sus pruebas de acceso:

En el próximo artículo, hablaremos sobre como fueron los exámenes.

Un saludo

Olli

Acceso a segundo ciclo de Traducción: Tasas (II)

Martes, septiembre 4th, 2007

Hoy he conseguido terminar todo el papeleo necesario para solicitar el acceso al 2º ciclo de traducción (si alguien encuentra los cadáveres de tres funcionarios, yo no he sido :D ). Lo mejor de todo ha sido el momento en que he tenido que acercarme al banco para pagar 77 euros por “derechos de examen”.

Puedo entender que la universidad en cuestión tiene que hacer una serie de gastos para poder examinarnos. Es decir, tiene que haber un profesor que haga el examen y que lo corrija, un funcionario que inscriba a los alumnos, un conserje que abra las puertas del centro el día en cuestión, la tinta y el papel de los exámenes, etc.

Sin embargo ¿cuanto cuesta realmente un examen? Veamos cuanto costaría hacer este examen a 60 personas:

-Papel: Una caja de folios de 2500, 18 €.

-Tinta: Un tóner de fotocopiadora, 60 €.

-Costes fijos para la universidad (tienen que pagarlos todos los meses, haya exámenes de acceso o no): Sueldos de los funcionarios de secretaría, sueldo de los profesores encargados del examen, electricidad, agua, desgaste del aula y limpieza de esta.

La suma de estos costes asciende a la enorme suma de 78€. Si se presentan 60 personas a este examen, la universidad obtiene un beneficio de 4542 €. ¿Qué ocurre con este dinero? A saber. Si sugiero algo igual me acusan de perjurio (y encima, pagarían a los abogados con ese dinero).

Si el cálculo anterior no os convence, podemos comparar el coste de las tasas públicas de los exámenes de acceso (77 €) con el coste de una asignatura cuatrimestral de 6 créditos (11,5 €/crédito * 6= 69 €). Estareís de acuerdo en el hecho de que una asignatura de cuatro meses no debería costar menos que un examen de cuatro horas.

Por supuesto, ya sabemos que las tasas públicas no son sino un forma solapada y oculta que las universidades públicas (porque las privadas ya se encargan de sacarte la pasta sin sutilezas) usan para sangrar a sus alumnos. Sin embargo, que sepamos que esta estafa existe como tal (no se me ocurre otro término para denominarla) no quiere decir que haya que estar de acuerdo con ella. Aun más cuando se supone que en nuestro país la enseñanza universitaria es pública y subvencionada por el estado (y aquí es cuando afirmo escatológicamente: y un cojón de pato).

Mañana, hablaremos sobre el contenido de los exámenes de acceso.

Un saludo

Olli

Acceso a segundo ciclo de Traducción: Papeleo (I)

Lunes, septiembre 3rd, 2007

Este año pretendo presentarme a los exámenes de acceso a segundo ciclo de traducción (inglés). Y ya que estoy en tal brete, voy a aprovechar para contaros los aspectos más importantes del proceso.

Para acceder a 2º ciclo, lo primero que hay que hacer es rellenar unos cuantos impresos. Básicamente son los mismos para todas las CCAA (aunque lo que os voy a comentar se refiere a Andalucía y al Distrito único universitario andaluz, por lo que si vais a presentaros en otra comunidad, conviene que os informéis).

El primer impreso que hay que rellenar es el de preinscripción. Para ello, existen dos modalidades: Internet o entrega presencial. Personalmente, prefiero la primera, porque suele ser más rápida, evita peleas con funcionarios y es más efectiva en general. Por tanto, anoche en cuanto estuvo disponible tal opción, me dispuse a rellenar mi preinscripción vía telemática. Sin embargo, al llegar a la sección en la que se incluye la carrera en cuestión ¡Sorpresa! Mi universidad no aparecía. Inquietante. ¿Habían raptado los alienígenas a la carrera y a sus profesores? ¿Algún hacker malo maloso había juancarleado la base de datos?. No podía saberlo, por lo que sin perder el ánimo, me dirigí esta mañana a la oficina de preinscripción de turno. Para ello necesitaba un sobre que se vende en los estancos y que ¡Sorpresa! no he podido encontrar en ninguno de ellos (según la versión de la estanquera, porque cuando los reciben, ya se ha pasado el plazo de preinscripción. Inquietante como mínimo la eficiencia estatal). Sin perder la paciencia, me he dirigido a la oficina donde me han proporcionado un impreso de preinscripción (al módico precio de 1€), y ¡Sorpresa! Me han dado un número… para mañana (y sólo os diré que hay gente que ni siquiera ha conseguido eso). Yo sabía que para sacarse el DNI o el pasaporte era necesario sacar número, pero para preinscribirse, ni idea. ¿Qué pasa si no consigues número en el plazo de preinscripción, y para más inri la preinscripción online no funciona? ¿Te jodes? ¿Te van dando por la fosa séptica?

Suponiendo que lo consigas, el segundo impreso para solicitar el acceso consiste en una solicitud que se entrega en la secretaría de la facultad en cuestión en la que pretendes estudiar traducción. A continuación, los amables funcionarios de la secretaría (me habéis pillado, lo de amables es un sarcasmo) os proporcionarán un formulario bancario para pagar derechos de examen. ¡Otra sorpresa!

Sobre los sobresaltos bancarios, y sobre más aventuras burocráticas, os seguiré hablando cada día y hasta el día 11, fecha en que conoceremos los resultados del examen de acceso (si antes no matamos a un funcionario) :D
Saludos

Olli